Heimliche Aufforderung

Heimliche Aufforderung er en lied af Richard Strauss... et eller andet, et eller andet kærlighed.

Tekst

Auf, hebe die funkelnde Schale empor zum Mund, Und trinke beim Freudenmahle dein Herz gesund.

Und wenn du sie hebst, so winke mir heimlich zu, Dann lächle ich und dann trinke ich still wie du...

Und still gleich mir betrachte um uns das Heer Der trunknen Schwätzer – verachte sie nicht zu sehr.

Nein, hebe die blinkende Schale, gefüllt mit Wein, Und laß beim lärmenden Mahle sie glücklich sein.

Doch hast du das Mahl genossen, den Durst gestillt, Dann verlasse der lauten Genossen festfreudiges Bild,

Und wandle hinaus in den Garten zum Rosenstrauch, Dort will ich dich dann erwarten nach altem Brauch,

Und will an die Brust dir sinken, eh du's gehofft, Und deine Küsse trinken, wie ehmals oft,

Und flechten in deine Haare der Rose Pracht. O komm, du wunderbare, ersehnte Nacht!

Come, raise to your lips the sparkling goblet, And drink at this joyful feast your heart to health.

And when you raise it, give me a secret sign, Then I shall smile, and drink as quietly as you ...

And quietly like me, look around at the hordes Of drunken gossips—do not despise them too much.

No, raise the glittering goblet, filled with wine, And let them be happy at the noisy feast.

But once you have savoured the meal, quenched your thirst, Leave the loud company of happy revellers,

And come out into the garden to the rose-bush,— There I shall wait for you as I’ve always done.

And I shall sink on your breast, before you could hope, And drink your kisses, as often before,

And twine in your hair the glorious rose— Ah! come, O wondrous, longed-for night!

Varighed ca. 3:30 min.